top of page
nuevo logo trailorbrand.JPG
  • Facebook
  • Instagram
Carlos Jaime Noreña

Da igual gato que perro - Carlos Jaime Noreña - B


Filiberto y sus amigos acostumbraban hacer bullosas fiestas en la vieja casona que le quedó de herencia después del accidente de sus padres. Solo tres meses de luto guardó el muchacho, así de ganas tenía de darse el ancho en esa casa donde siempre había anhelado armar jolgorio. Sus serios progenitores siempre lo habían reprimido, pero ahora sí se mandaba solo.


Tras la primera rumba, su vecina Gilma lo miró feo cuando se cruzaron y él reprimió una risa. Gilma era una solterona muy vieja que fue asidua parroquiana de los costureros y demás sesiones de chismorreo de su mamá. La misma que le reclamó con recelo el que no hubiera organizado el rezo de la novena de difuntos después del entierro.


En el segundo baile, cuando estaban en lo más movido, se les pasó un gato negro por entre las piernas. Las damas mostraron susto, algunas se refirieron a no se qué agüeros, pero los caballeros las calmaron diciendo que por cualquier ventana abierta se podía meter un gato callejero. Se calmaron fácil y continuaron gozando hasta avanzadas horas de la madrugada. Al día siguiente, la Gilma se topó, como por casualidad, con Filiberto y le comentó que había pánico en el vecindario porque había vuelto a aparecerse un malvado gato que vivió antiguamente en el castillo Fuenterrabía, una derruida edificación que afeaba el barrio.


El muchacho les comunicó a sus amigos el cuento del gato perverso y tuvieron para tema en su red social por mucho rato; chistes y memes volaron. Al volver a encontrar a su vecina, Fili le dijo que ya tenía, junto con sus amigos, el conjuro listo para desterrar el animal de sus dominios. La mujer siguió su camino santiguándose; el chico corrió a concertar con su grupo el siguiente parrandón.


Se encontraron, pues, el sábado por la noche en casa de Filiberto, como era costumbre, todos con algún detalle alusivo a felinos, con el propósito de sacar disfrute del tema del gato negro. Llevaban un buen rato bailando, ya iban a ser las doce, cuando se apagaron todas las luces y apareció de nuevo el minino, despidiendo destellos por las fauces y por los ojos. Después del revuelo, con las chicas dando alaridos y los hombres tragándose su miedo, regresó la energía y todos se miraron en silencio.


–Es otra broma. –Rompió el mutismo Filiberto– Es el mismo truco de una obra que leí: Un perro, negro también, era embadurnado con material fosforescente y lo soltaban por la noche en aquellos parajes solitarios y oscuros donde se desarrolla la novela.


–No me convences; –dijo Clara, temblorosa– esta casa tiene un hechizo.

–Sí. Algo raro hay aquí –dijo otro.

–Y con este susto, no hay más que hacer. –Dijo Aurora, la del hablar decidido y la ebúrnea piel– ¡Vámonos!


Era la voz que faltaba para salir todos en estampida. No bien se hubo asentado el polvero que levantaron, Filiberto, flemático, se sentó a releer “El Perro de los Baskerville” de Sir Arthur Conan Doyle, mientras esperaba que volviera el “aterrador” gato trucado.

*




42 visualizaciones12 comentarios

Entradas recientes

Ver todo

La Revelación - Wanda- (R)

Sitio web: http://unrincondelalmablog.wordpress.com/ VOLVER A RECOPILACIÓN MAYO, 2023 Miré impaciente al reloj de la estación del tren...

12件のコメント


Tirma Tiatula
Tirma Tiatula
2021年5月31日

Buenos días por estas latitudes, Carlos.

¡Qué rico es nuestra compartida lengua!, ¡cuántos matices y diversidad entre regiones, países, continentes! Tu relato, contado con esas peculiaridades lingüísticas me ha gustado mucho, aunque hay algunas palabras que desconozco, en el contexto de la frase se entienden. Ej: bullosa.

- El ambiente moralista del lugar, lo bordas. Vecinas chismosas ocupándose de las vidas de los demás.

- Retratas bien a, Filiberto, un muchacho reprimido que se “soltó la melena” después de la muerte de sus estrictos padres.

Con tu permiso, Carlos, hay algunas frases que fluirían mejor, según mi humilde criterio, simplificándolas. Ej:

- “Filiberto y sus amigos acostumbraban hacer bullosas fiestas en la vieja casona que le quedó de herencia después…


いいね!
Carlos J. Noreña
Carlos J. Noreña
2021年5月31日
返信先

Muchas gracias, Tirma. Muy a propósito tus comentarios.

Cordial saludo.

いいね!

Amadeo Belaus
Amadeo Belaus
2021年5月21日

Carlos:

Me cuesta mucho comentar tu cuento por dos razones: utilizas modismos y palabras que en Argentina no se usan y de algunas supongo los significados y, además, no leí el cuento por lo que no defino si es precuela o secuela.


Si puedo mencionar:

Me gustó el título.

Aparecen personajes, que no sé quiénes son. Clara, Aurora...

La palabra bullosa, no consta en RAE. ¿Habrás querido decir bulliciosas?


Estoy en el 1 por si quieres leerlo y comentar

Cordiales saludos

Amadeo

いいね!
Carlos J. Noreña
Carlos J. Noreña
2021年5月22日
返信先

Muchas gracias, Amadeo. Entiendo los de las diferencias de lenguaje; a mí me pasa cuando veo películas argentinas o leo autores de allí.

Te aclaro que es secuela, porque es una consecuencia de la obra original: le han copiado lo de embadurnar un animal con material fosforescente.

Saludos.

いいね!

Laura Yannelli
Laura Yannelli
2021年5月21日

Hola, Carlos.

Me encantó la forma en que describes la situación, son imágenes muy potentes.

Coincido con los detalles que ya te señalaron, por lo que no vuelvo a ellos.

Creo que es una anacronía el rezo del rosario junto con los memes y mensajes por redes sociales, pero hay de todo en la viña del Señor, decía mi madre.

Mis saludos

Laura (4)

いいね!
Carlos J. Noreña
Carlos J. Noreña
2021年5月22日
返信先

Muchas gracias, Laura Yannelli.

(Aquí el rosario sigue siendo una costumbre muy arraigada, lamentablemente).

Cordial saludo.

いいね!

Pepe Espi Alcaraz
Pepe Espi Alcaraz
2021年5月18日

Hola, Carlos. Muy buen relato donde comedia y misterio se unen con Arthur Conan Doyle de fondo. El que esté escrito con ese acento tan particular le da un tono más desenfrenado y ayuda al tono de los chismorreos. En definitiva, me ha parecido un relato muy trabajado y bueno.

Como soy uno de tus lectores "obligados" me toca ser un poco minucioso, así que te apunto varias cosas:


"Solo tres meses de luto guardó el muchacho, así de ganas tenía de darse el ancho en esa casa donde siempre había anhelado armar jolgorio. Sus serios progenitores siempre lo habían reprimido, pero ahora sí se mandaba solo."--->estas palabra están muy juntas y son significativamente fuertes, mejor cambiar una por otro…


いいね!
Pepe Espi Alcaraz
Pepe Espi Alcaraz
2021年5月22日
返信先

Cierto, Carlos, vaya lío los diftongos,

いいね!

Hola Carlos Jaime

Creativo escrito, con algo de suspenso, de clímax, pero me parece que el desenlace es muy simple, es menos de lo que se espera con el gato y la maldición. Además como describes el personaje, se esperaría un efecto mayor sobre él, producto del hechizo. Tengo los siguientes apuntes:

Solo tres meses de luto guardó el muchacho, así de ganas tenía de darse el ancho en esa casa donde siempre había anhelado armar jolgorio. CREO QUE SOBRA, YA LO DIJO AL COMIENZO

Las damas mostraron susto, algunas se refirieron a no se qué agüeros, pero los caballeros las calmaron CREO QUE ESAS PALABRAS DAMAS Y CABALLEROS LO CONVIERTE EN UN TEXTO MUY ACARTONADO, PORQUE NO MUJERES Y…

いいね!
Carlos J. Noreña
Carlos J. Noreña
2021年5月22日
返信先

Muchas gracias, Lucho.

Saludos.

いいね!
bottom of page