Con la misma convicción con la que ingresa a la mezquita, Ahmed entra a la estación de tren, un edificio viejo pintado de color ocre atiborrado de viajeros impacientes. Acostumbrado a la inmensidad del desierto los espacios cerrados y bulliciosos afectan sus nervios, de modo que apretuja el brazo derecho para proteger el paquete que lleva bajo las ropas y la alegría lo invade.
El tren inicia su marcha a las cinco de la tarde en punto con destino a Casablanca. La máquina jalonea su cauda ajustando el trayecto a la inmutable vía que luce como cicatriz imborrable en la superficie árida. Los niños de Marrakech se alzan sobre las puntas de los pies y saltan para despedirse de los pasajeros como si fueran amigos entrañables.
El tren deja atrás la ciudad y los suburbios pobres, es entonces cuando Ahmed arrostra por la ventanilla el atardecer de colores incendiarios en el horizonte. Las imágenes cercanas pasan a gran velocidad, no logra distinguir los rostros de las señoras obstinadas en trabajar la tierra y de las que tironean bestias necias.
En tanto que el paisaje lejano, como la cordillera Atlas de cimas elevadas permanecen inmóviles; del otro lado de esas montañas está el Sahara donde él nació.
Saborea el aroma del pan de pita que ingiere su compañera de asiento, tiene hambre, cierra los ojos para recordar el legendario pan de Yandaq. Por una vereda a las afueras de ese pueblo solía arriar un hato de camellos propiedad de su tío, quien lo aleccionaba en cómo disparar armas al mismo tiempo que lo instruía en los preceptos del Corán, en especial en aquellos versículos susceptibles de torcer para enarbolar la violencia.
Con él también aprendió a leer y escribir que se convirtió en su mejor pasatiempo. También le enseñó los principios básicos y áridos de los números. Pero no fue hasta años después en que Ahmed reparó la forma tan peculiar que su tío planteaba los ejercicios matemáticos; pedía, por ejemplo: encontrar el punto exacto en que un tren cargado de explosivos coincidiera con otro de recorrido inversos. El significado desbordaba su ingenuidad, no así la habilidad para maniobras las bolitas del ábaco.
El sonido de una sirena por alerta de atentado terrorista en el sistema ferroviario lo arranca de sus pensamientos. El tren para y lo aborda una brigada de militares jaloneando sabuesos que buscan posibles artefactos explosivos.
A nada está Ahmed de ocultar el rostro entre sus manos, a cambio resuelve bajar la mirada, desliza el dedo índice por la frente para retirar el sudor en la pequeña franja de piel que le queda por abajo del kufiyya y reza. Es minucioso en el cumplimiento de los rituales religiosos; se encomienda a Alá, la oración le permite mantener la calma, ciñe el brazo derecho al cuerpo para proteger el bulto, es una suerte que los perros olisqueen imperturbables el pan de la señora.
Aunque la brigada es eficiente y realiza la revisión con prontitud, Ahmed teme que no llegue a tiempo para cumplir con su destino y toda la dedicación invertida en elaborar su proyecto que lleva bajo el brazo no sirva de nada.
El ferrocarril llega a la estación de Casablanca, Ahmed baja a los andenes y recorre los pasillos y escalinatas en busca de la sala de espera. Al llegar fija la vista en un quiosco donde está una mujer joven ataviada con hiyab, la reconoce, es ella. Él palpa que el paquete está intacto y acelera el paso notoriamente. Un policía gordo mira su actitud con recelo, inclina el rostro para hablar por el transmisor sujetado al pecho mientras abre la funda de su arma…
Cuatro policías lo rodean y sujetan con firmeza. Los pasajeros gritan aterrados y huyen atropellados. El ruido del alboroto ahoga la orden en voz alta que lanza uno de los policías. Ahmed forcejea y su bulto cae al piso. La joven corre estirando los brazos en dirección de una niña vivaz que ha escapado de la mano protectora de su madre, intenta recoger el bulto envuelto en tela… Ahmed se contorsiona con violencia para liberarse, la niña levanta el envoltorio, y él expulsa un “Nooo” silenciado con violencia por un golpe que recibe en el abdomen.
La niña espantada deja caer el paquete ya desenvuelto y vuelan, como palomas liberadas, hojas sueltas que la bella joven recoge con desesperación. Son las poesías de su hermano Ahmed que la editorial, donde ella trabaja, ha decidido publicar.
Charola. Como te expliqué en el correo, no tenemos acceso a tu cuenta con Google, por lo que NO podemos cambiar seúdonimos. El nombre que aparece es el que está registrado en tu cuenta. Para cambiar el seúdonimo en este espacio, debes acceder a tu login y hacerlo tú, porque como Administadores, no podemos tener acceso a las cuentas personales por no estar vinculadas directamente en una base de registro.
Como sabemos que muchos deseean ver sus "seúdonimos" y no saben cómo cambiarlos, prepararemos un material visual para ello.
Hola, Chelo. Soy Charola. Me ha tocado comentar tu relato. Tuve problemas para entrar y en el trayecto me cambiaron el seudónimo.
Me encantó tu relato. Vas llevando al lector, con un magnífico lenguaje, al suspenso, pensando que podría tratarse de un atentado. ¡Muy bien!
Algunos mejorables pequeños que ya te han dicho y sumo otros:
-Acostumbrado a la inmensidad del desierto, (coma) los espacios cerrados...
-Saborea el aroma del pan de pita que ingiere su compañera de asiento. (punto) Tiene hambre...
-El significado desbordaba su ingenuidad, no así la habilidad para maniobraR (aquí se te pasó una "s") las bolitas del ábaco.
Felicitaciones.
¡Hola, Chelo!
Creo adivinar por tu nombre, que somos compañeras de letras de otros retos, por lo que me has dado una gran sorpresa y mucha alegría al descubrir además que me toca obligatoriamente comentar tu magnífico relato. No obstante, si no eres quien pienso, discúlpame el atrevimiento.
Sinceramente me ha resultado una deliciosa lectura, que atrapa desde su introducción con la presencia de un misterioso paquete al que curiosamente se aferra tanto su protagonista, como el lector, al que has sabido enganchar con tu ingenio.
Denota una laboriosa documentación del entorno geográfico, costumbres e idiosincrasia de los lugareños donde se enmarca la historia, lo que añade coherencia y calidad al relato.
También se aprecia un lenguaje muy cuidado y…
Hola Chelo. Ya el solo título de tu relato me llamó la atención.
Has descrito bien el bullicio de una estación de tren, más tratándose de Marruecos (lo conozco bien, he vivido muchos años en el Sahara)
Has tratado con la misma eficacia narrativa los paisajes externos que los pasajes internos (las inquietudes de Hamed), así como el clima del interior del vagón, lo que comen, lo que ocurre en él.
-¿Qué significa “cauda?, no lo he encontrado en la RAE, quizás sea un apalabra técnica de la maquinaria del tren.
- Hay un despiste en la frase: “un tren cargado de explosivos coincidiera con otro de recorrido inversos”, has pluralizado el inversos y se trata de un solo tren.
Hola Chelo, me ha gustado tu historia y sobre todo, el ambiente. El lenguaje utilizado me gusta, creo que la descripción de la escenas te transporta en ella lo suficiente. Me ha gustado el ambiente y los personajes que creaste. En un primer momento, la historia daba obvias muestras de que se trataba de un "atentado", pero ese final poco previsible me mostró cuán grande es el prejuicio que gracias a la televisión y películas, he llegado a tener. En fin, una buena historia, que me transportó a otro lugar geográfico poco conocido por mí; desearía poder decir más en relación a faltas ortográficas o aspectos formales, pero no me siento capaz (recién estoy aprendiendo). Espero seguir leyéndote, ¡saludos!